‘Tis the season – O que quer dizer?

Hello guys, faz um tempo que não dou as caras por aqui, não é mesmo? Mas, deixei o blog apenas para publicações maiores, onde as explicações ficam mais detalhadas do que no Facebook e Instagram. Não perca nenhum post nessas redes sociais, siga o MyLearningStuff, só procurar por @mylearningstuff ou nesses links diretos do Twitter, Instagram e Facebook. Lá tem uma série nova, o #FastHacks, onde dou algumas dicas relacionadas às minhas experiências com o idioma e hacks para aprender mais, ter mais foco e organização e tudo isso sem desanimar no meio do caminho! Ah, e tem canal no YouTube também chegando, dá uma olhada nesse link, o primeiro vídeo do canal:

Bom, vamos direto ao assunto. Aproveitando que é final de ano, quero trazer para você uma expressão que me deparei há 2 meses mais ou menos. Essa expressão é a Tis the season ou ‘Tis the season. Mas qual o significado dela, exatamente?

‘Tis the season/ Tis the season significado

Pelo Urban Dictionary , significa que estamos falando de um período antes do natal, que pode ser contado a partir de qualquer ponto de Outubro até o dia 24 de dezembro.

Segundo alguns estudos e entendimentos, as pessoas utilizam essa expressão porque como é um período perto do natal, é uma boa oportunidade para fazer coisas que normalmente acontecem no natal.

A origem de ‘Tis the season

‘Tis é contração de It’s. E season refere-se à Christmas season, ou seja, época de Natal. A frase tem origem da canção de natal “Deck the Halls”:

Deck the hall with boughs of holly, fa la la la la, la la la la. ’Tis the season to be jolly, fa la la la la la, la la la la

Veja a tradução toda da música pelo Letras.

É tradição as pessoas verem o período próximo ao natal, como uma época de estar alegre, ser agradável com as pessoas, como você pode ver pelo trechinho da música. E aqui o vídeo da música:

Exemplos em  diálogos:

E aqui alguns exemplos de uso, retirados do site Writing Explained:

Esse exemplo envolve um casal discutindo onde vão jantar:

Bobby: Where do you want to eat tonight?/Onde você quer ir comer hoje à noite?

Jennie: I’m not sure. Maybe we should go to that place that has candy cane desserts, eggnog, and all sorts of traditional Christmas treats. / Não tenho certeza. Talvez nós devessemos ir naquele lugar que tem bengala doce, gemada e todos os tipos de doces de Natal.

Bobby: Well, ‘tis the season for such foods. /Olha, é  época dessas comidas.

Christmas is just a week away. / Falta uma semana para o Natal.

That sounds great to me. Let’s go!/Perfeito para mim. Vamos! ….

E o seguinte, uma conversa entre amigos sobre uma ideia que um deles teve:

Andrew: Aaron, I’ve been thinking a lot about giving back to the community. I feel like I’ve become a really selfish person, and since it’s around Christmas time, I want to do some volunteering. / Aaron, Estive pensando muito sobre retribuir com a comunidade. Eu acho que me tornei uma pessoa muito egoísta, e já que é época de natal, Eu quero ser voluntário.

Aaron: Sure. Go ahead. That sounds like it will be good for you! / Claro. Vá em frente. Parece ótimo para você!

Andrew: I think you should come with me. / Acho que você deveria vir comigo.

Aaron: Why? I’m not selfish. / Por que? Eu não sou egoísta.

Andrew: There are many people who need help. Anyway, ‘tis the season of loving and caring! / Há muitas pessoas que precisam de ajuda. Enfim, é  época de dar amor e carinho!

Formas de traduzir para entender

Como você pode perceber nos exemplos acima, “‘tis the season of loving and caring! ” e ” ‘tis the season for such foods” eles foram traduzidos como “é época de dar amor e carinho” e “é época dessas comidas”. Você pode traduzir como “É momento…”, mas claro tudo relacionado ao contexto natalino!

Já quando a frase não tiver o complemento como no exemplo do Urban Dictionary:

Adam: Bro, I can’t wait to get all my presents this year for Christmas. / Irmão, mal posso esperar para ganhar todos os meus presentes desse ano de natal.

Jake: I know man, tis the season. / Eu sei cara, é final de ano./é época de natal

Aqui como se pronuncia o ‘tis sozinho e depois como se pronuncia a frase toda:

É isso! Se você conhece outras formas de traduzir essa expressão, conta para mim nos comentários e não esquece de seguir nas redes socias e Youtube!! See you guys!

Follow me! Me siga nas redes sociais!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Um pensamento em “‘Tis the season – O que quer dizer?”

EnglishPortugueseSpanish